Root of Beech, translated from Asturian by the author:
I am a lucky man.
My roots are nailed
in the mountains,
as the roots
of the oaks,
of the beeches
and the roots
of my ancestors.
That’s why all my poems
are made
in fog’s melancholy.
I am a lucky man.
Original text:
Raigañu de Carbayu
Ero un home afortunáu.
Los mios raigaños
tan espitaos
nes montañes,
comu los raigaños
del carbayu,
de les fayes,
y los raigaños
de los mios antepasaos.
Poro tolos mios poemes
tan fechos cola señaldá
de la borrina.
Ero un home afortunáu.
Xe M. Sánchez was born in 1970 in Grau (Asturies, Spain). He received his Ph.D degree in History from the University of Oviedo in 2016, he is an anthropologist, and he also studied Tourism and three masters (History / Protocol / Philately and Numismatic). He has published Escorzobeyos (2002), Les fueyes tresmanaes d’Enol Xivares (2003), Toponimia de la parroquia de Sobrefoz. Ponga (2006), Llue, esi mundu paralelu (2007), Les Erbíes del Diañu (E-book: 2013, Paperback: 2015), Cróniques de la Gandaya (E-book, 2013), El Cuadernu Prietu (2015) in Asturian the language, and several publications in journals and reviews in Asturies, USA, Portugal, France, Sweden, Scotland, Australia, South Africa, India, Italy, England and Canada.
Photograph by Hedwig Storch.
An outstanding share! I have just forwarded this onto a colleague who had been conducting a little homework on this.
And he actually ordered me dinner simply because I discovered it for him…
lol. So allow me to reword this…. Thanks for the meal!!
But yeah, thanks for spending the time to discuss this matter here
on your website.
LikeLike